-
1 час
* * *муж.в час, в два часа
— у гадзіну, у дзве гадзіны, а першай, а другой гадзінене по дням, а по часам
— не па днях, а па гадзінах— чаго добрага, чаго не бывае, хто яго ведае— чым далей, тым цяжэй -
2 калиф
-
3 время
гадзіна; пара; час; часіна- во время* * *ср.настоящее, прошедшее, будущее время грам.
— цяперашні, прошлы, будучы час— час яшчэ ёсць, час (яшчэ) дазваляе, часу (яшчэ) хапаевремя не терпит, время не ждёт
— часу мала (няма), час не чакае— у свой час, сваім часам— неўзабаве, у хуткім часево время оно уст.
— у часы даўніявремя от времени, от времени до времени
— час ад часу, (изредка) калі-нікалі— дагэтуль, да гэтага часудо поры, до времени
— да пары, да часу, пакуль што— аднаго разу, (однажды) аднойчы -
4 изволить
несовер.1) (желать, хотеть) уст. хацець, жадацьчто изволишь, всё сделаю
— што хочаш, усё зраблю2) (с неопр. наклонением другого глагола для выражения почтительности, неудовольствия и т.п.) мець ласкуя сделал так, как изволили приказать уст.
— я зрабіў так, як вы мелі ласку загадацьиногда перевод опускается, а неопр. наклонение другого глагола переводится соответствующими личными формамипри повелительном наклонении в таких случаях добавляется одна из следующих формул: калі ласка, будзь(це) ласкавы, зрабі(це) ласкупозвал, а сам ушёл, теперь изволь его дожидаться
— паклікаў, а сам пайшоў, цяпер чакай яго, зрабі ласкукалі ласкаизвольте, ещё останусь на часок
— калі ласка, яшчэ застануся на гадзінкузрабіце ласку, будзь(це) ласкавы -
5 пожаловать
дараваць; завітаць; падараваць* * *совер. уст.1) (наградить, подарить) падараваць, узнагародзіць(о правах и т.п.) надаць— прашу, просім, (пожалуйста) калі ласка— прашу, просім (калі ласка) да стала!з добрым прыбыццём (прыездам, прыходам)!сардэчна запрашаем!, калі ласка! -
6 при
каля; пры* * *кроме того, иногда переводится также иными предлогами, в частности:— жыць пры (каля, ля) станцыі— бітва пры Барадзіне (каля Барадзіна, ля Барадзіна, пад Барадзіном)— пры такіх ведах, з такімі ведамі— з такім здароўем, пры такім здароўі— пры гадзінніку, з гадзіннікам— пры Парыжскай камуне, падчас Парыжскай каміны— пры Пятру (Пятры) Першым, за Пятром Першым— пры дапамозе, з дапамогай— пры умове, (с условием) з умовай— пры выпадку, калі будзе (здарыцца) выпадакбыть при месте уст.
— быць на пасадзе -
7 ход
лёх; хада* * *ход поршня тех.
— ход поршнясделать ход конём шахм.
— зрабіць ход канём— з ходу (з разбегу, не спыняючыся) -
8 стать
зрабіцца; постаць; склад; стацца; стаць* * *I совер.2) (обойтись в какую-либо цену) разг. каштаваць, абысціся— што б там ні было, чаго б гэта ні каштавала— значыць, такім чынам— стаць на чале ўлады, узяць уладу— у чым затрымка?, што перашкаджае?— ён (гэта) можа, ад яго можна чакацьII совер.1) (начать) пачаць, стаць2) в знач. вспомогательного глаг.: «быть» (преимущественно будущего времени), а также личными формами от соответствующего глаг.— што ты будзеш рабіць?, што ты зробіш?я не стал бы тебя беспокоить, если бы не крайняя надобность
— я б цябе не турбаваў, калі б не пільная патрэба3) (совершиться, сделаться) зрабіцца, стаць4) (оказаться достаточным, хватить) хапіць, стацьIII жен.быть под стать (быть подходящим)
— пасаваць, быць да пары, (идти) падыходзіць, (быть к лицу) быць да твару, (соответствовать) адпавядаць, (быть под пару) быць да пары (каму)— гэта яму не пасуе (не падыходзіць, не да твару)— з якой ласкі?, дзеля чаго? -
9 Смерть за воротами не ждет
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Смерть за воротами не ждет
См. также в других словарях:
Юго-западный диалект белорусского языка — Юго западный диалект на карте диалектов белорусского языка Юго западный диалект белорусского языка ( … Википедия